《育兒百科》譯者的話

  1999年深秋,我到重慶去參加一次全國學術會議,與華夏出版社醫學科學部主任陳玉琢先生不期而遇。參加會議的還有一些日本學者,就一些學術問題大家進行了交流。回到單位后不久,接到了陳先生邀請翻譯《育兒百科》這都80多萬 字巨著的信函。作為從事醫學專業工作的女性,一位母親,能在育兒方面作一些事情我感到很高興,但同時我也感到了壓力。事情明擺著,一位剛剛辭世不久的飽經世紀滄桑的老人畢生心血的結晶,30多年采多次修訂再版,在日本家喻戶曉的一部名著,由我這樣一個只養育過一個孩子,幾乎沒有經受過育兒方面的真正考驗的人來主持承擔翻譯任務,其間的困難可想而知。


  當真正地接觸到這本書時,我切實感到了震憾。松田道雄先生的人格魅力強烈地吸引了我。他一遍又一遍地修改和充實《育兒百科》,把新的育兒經驗和育兒理念不斷地注入本書,尤其是他對東方民族的生理特點和風俗習慣的深入研究;對現代職業女性育兒方面遇到的問題所作的精辟分析;對傳統育兒方法與現代育兒意識沖突的得當處理;對常見小兒疾病的處理方法通俗準確的講述,使我一邊讀一邊感嘆:如果初為人母時,有這本書該多好啊!那會少遭受多少擔驚受怕的折磨呀!孩子會少受多少不該受的委屈呀!……


  松田老人的育兒理念中,有一點深深地打動了我。他強調尊重孩子的選擇權利,從飲食嗜好到技藝學習,主張依順孩子的興趣愛好,充分發揮孩子的天賦,這種充滿人性、培養個性的主張,對于我們這些動輒糾正限制孩子,甚至包辦代替的為人母、為人父者,不是一劑良藥嗎?


  松田道雄先生1908年生于日本茨城縣,1932年畢業于日本京都大學醫學部,專業是小兒科學,卒于1998年6月。一生主要著作有《我是嬰兒》、《我兩歲》、《老人和孩子》、《發揮你們的天賦》、《幸運的醫生》、《日本知識分子的思想》等。《育兒百科》于1967年11月初版,1980年9月全面修訂后新版發行,1987年9月以《最新·育兒百科》之名發行,1999年3月以《定本·育兒百科》名稱發行。這次翻譯的是1999年的《定本·育兒百科》。


  與我共同翻譯這部《定本·育兒百科》的還有6位分別在白求恩醫科大學、長春中醫學院、東北師范大學、北京中醫藥大學工作的同仁,7人中有5名博士,分別為兒科學博士、心理學博士、兒童學前教育學博士,另外2名是醫學碩士。年齡都在35歲至40歲之間,有6位孩子母親,1位孩子父親。我們7人之中有5名是衛生部公派的世川醫學獎學金歸國留學生,兩名是其他項目獎學金歸國留學生,都有一段在日本學習生活的經歷,也算是一種同窗之誼吧!


  我們7個人的兒科臨床和育兒經驗加在一起也不見得能趕上松田道雄先生。要把這部融進他畢生情感、體驗、哲理的著作纖毫不爽地譯成中文,傳遞給中國母親們,實在不是一件輕松的事情。尤其是日本語有許多表達方式迥異于中文,可意會而不可言傳之處,須仔細體察品味。這方面我們雖然都有較長時間的口譯、筆譯經歷,但在遣詞造句上還是費了許多工夫,反復推敲,不敢懈怠。


  當然,我們雖作了多方的努力,但還是有些不盡人意的地方,因此,還請母親們和本書的讀者能提出好的建議,以利于我們今后改進。


  在本書的翻譯過程中,得到了各方面專家的支持和幫助,在此深表感謝。


  現在,厚厚的書稿即將付梓,感慨良多,惟愿中日兩國人民世代友好,讓受惠于這本《定本·育兒百科》的孩子們在和平的陽光下茁壯成長。


  王少麗
  2002年4月


  譯者介紹


  王少麗,女,中國吉林省人,生于1962年9月。1984年長春中醫學院中醫系學士,2001年長春中醫學院中醫基礎理論碩士。曾經多次赴日研修學習,包括:日本富山縣黑部市民病院內科研修,{竹+世}川醫學獎學金制度研究者日本東京順天堂大學研究生,以及{竹+世}川醫學獎學金制度特別研究者日本茨城大學外國人共同研究者。


  現任長春中醫學院《中醫診斷學》、《中國醫學史》教研室副教授,主要講授《中醫診斷學》、《中國醫學史》及對日本留學生的《中醫學》(包括《中醫基礎理論》《中醫診斷學》《針灸學》、《推拿學》等理論和臨床實習)課程。


  曾擔任北方婦女兒童出版社1999年出版的《中醫診斷學》綱要與題解的副主編,華夏出版社2002年出版的《育兒百科》的主譯,吉林科技出版社1998年出版的《自考旨要 醫史部分》的副主編和吉林科技出版社2000年出版的《中醫背誦手冊》的編委。